عَدُوُّ
enemy
الْمَعِيزِ
of the goat
The enemy of the goat
الْمَعِيزُ
the goats
الثَّلَاثُ
the three
The three goats
الْمَاعِزَةُ
the she-goat
الْمَعَّازَةُ
the female goat
الْمَاعِزَةُ
the she-goat
الْفَوَّازَةُ
the winning
الْمَاعِزَةُ
the she-goat
الْمُمْتَازَةُ
the excellent
The she-goat is the winning female goat, the excellent she-goat.
الْمَعِيزُ
The goats
الثَّلَاثُ
Three
تَمْشِي
Walk
فَرْحَانَةً.
Happily.
The three goats walk happily.
الْمَاعِزَةُ
the goat
الْمَعَّازَةُ
the nanny goat
قَالَتْ:
said:
«أَنَا
I
أُرِيدُ
want
أَنْ
to
أَبْنِيَ
build
لِي
for me
بَيْتًا.
a house.
The goat said: 'I want to build a house.'
وَالْمَاعِزَةُ
and the she-goat
الْفَوَّازَةُ
the successful
قَالَتْ:
said:
«وَأَنَا
and I
أُرِيدُ
want
أَنْ
to
أَبْنِيَ
build
لِي
for me
بَيْتًا.
a house.
And the successful she-goat said: "And I want to build a house for myself."
وَالْمَاعِزَةُ
And the she-goat
الْمُمْتَازَةُ
the distinguished
قَالَتْ:
said:
وَأَنَا
And I
أُرِيدُ
want
أَنْ
to
أَبْنِيَ
build
لِي
for me
بَيْتًا.
a house.
And the distinguished she-goat said: "And I want to build a house for me."
الْمَعِيزُ
the goats
الثَّلَاثُ
the three
مَشَتْ
walked
فِي
in
طَرِيقِهَا
their way
لِتَبْنِيَ
to build
بُيُوتَهَا
their houses
الثَّلَاثَةَ
the three
The three goats walked in their way to build their houses.
الْمَاعِزَةُ
the she-goat
الْمَعَّازَةُ
the she-goat
The she-goat, the she-goat.
وَلَقِيَتِ
and she met
الْمَاعِزَةُ
the goat
الْمَعَّازَةُ
the she-goat
رَجُلًا
a man
يَحْمِلُ
who carries
حُزْمَةً
a bundle
مِنَ
from
الْقَشِّ،
the straw,
فَقَالَتْ
so she said
لَهُ
to him
الْمَاعِزَةُ:
the goat:
«صَبَاحُ
Good morning
الْخَيْرِ
of goodness
أَيُّهَا
O
الرَّجُلُ
the man
الْكَرِيمُ.»
the generous."
The goat met a man carrying a bundle of straw, and she said to him: "Good morning, O generous man."
فَقَالَ
then he said
لَهَا
to her
حَامِلُ
the carrier
الْقَشِّ
of the straw
صَبَاحُ
Good morning
الْخَيْرِ
of goodness
أَيَّتُهَا
O
الْمَاعِزَةُ
the female goat
الْعَزِيزَةُ
the dear
Then the carrier of the straw said to her: "Good morning, O dear female goat."
فَقَالَتْ
Then said
لَهُ
to him
الْمَاعِزَةُ
the she-goat
الْمَعَّازَةُ
the goat
أَنَا
I
أُرِيدُ
want
أَنْ
to
أَبْنِيَ
build
لِي
for me
بَيْتًا
a house
فَهَلْ
so do
تُعْطِينِي
will you give me
حُزْمَةَ
a bundle
الْقَشِّ
of straw
لِأَبْنِيَ
to build
بِهَا
with it
بَيْتِي؟
my house?
Then the she-goat said to him: "I want to build a house for myself, so will you give me a bundle of straw to build my house with?"
فَقَالَ
He said
حَامِلُ
carrier
الْقَشِّ
the straw
لَكِ
for you
مَا
what
تُرِيدِينَ
you want
خُذِي
take
حُزْمَةَ
a bundle
الْقَشِّ
the straw
وَابْنِي
and build
بِهَا
with it
بَيْتَكِ
your house
So the carrier of the straw said: 'For you, what you want. Take a bundle of straw and build with it your house.'
فَفَرِحَتِ
And she rejoiced
الْمَاعِزَةُ
the she-goat
الْمَعَّازَةُ،
the she-goat,
وَشَكَرَتْ
and thanked
حَامِلَ
the bearer
الْقَشِّ،
of the straw,
وَبَنَتْ
and built
بَيْتَهَا.
her house.
And the she-goat rejoiced, and thanked the bearer of the straw, and built her house.
الْمَاعِزَةُ
the goat
الْفَوَّازَةُ
the victorious
The victorious goat
وَمَشَتِ
And walked
الْمَاعِزَةُ
the goat
الْفَوَّازَةُ،
the successful
فَلَقِيَتْ
Then she met
فِي
in
طَرِيقِهَا
her way
رَجُلًا
a man
يَحْمِلُ
carrying
حُزْمَةً
a bundle
مِنَ
of
الْخَشَبِ،
wood,
فَقَالَتْ
and she said
لَهُ
to him
الْمَاعِزَةُ:
the goat:
«صَبَاحُ
Good morning
الْخَيْرِ
of goodness
أَيُّهَا
O
الرَّجُلُ
the man
الْكَرِيمُ.»
the generous.”
And the successful goat walked, and she met a man carrying a bundle of wood, and she said to him: 'Good morning, O generous man.'
فَقَالَ
So he said
لَهَا
to her
حَامِلُ
the bearer
الْخَشَبِ:
of the wood:
«صَبَاحُ
Good morning
الْخَيْرِ
of goodness
أَيَّتُهَا
O
الْمَاعِزَةُ
she-goat
الْعَزِيزَةُ.
the dear.
So he said to her, 'Good morning, O dear she-goat.'
فَقَالَتْ
she said
لَهُ
to him
الْمَاعِزَةُ
the goat
أَنَا
I
أُرِيدُ
want
أَنْ
to
أَبْنِيَ
I build
لِي
for me
بَيْتًا
a house
فَهَلْ
so do
تُعْطِينِي
you give me
حُزْمَةَ
a bundle
الْخَشَبِ
of wood
لِأَبْنِيَ
to build
بِهَا
with it
بَيْتِي؟
my house?
The goat said to him: "I want to build a house for myself, so will you give me a bundle of wood to build my house with?"
فَقَالَ
And he said
حَامِلُ
the bearer
الْخَشَبِ
of the wood
لَكِ
to you
مَا
what
تُرِيدِينَ
you want
خُذِي
take
حُزْمَةَ
a bundle of
الْخَشَبِ
the wood
وَابْنِي
and build
بِهَا
with it
بَيْتَكِ
your house
And the bearer of the wood said: «Here is what you want. Take a bundle of wood and build your house.»
فَفَرِحَتِ
And rejoiced
الْمَاعِزَةُ
the goat
الْفَوَّازَةُ
the winner
،
,
وَشَكَرَتْ
and thanked
حَامِلَ
the bearer
الْخَشَبِ
of wood
،
,
وَبَنَتْ
and built
بَيْتَهَا.
her house.
And the goat rejoiced, and thanked the bearer of the wood, and built her house.
الْمَاعِزَةُ
the goat
الْمُمْتَازَةُ
the excellent
The excellent goat
وَمَشَتِ
And walked
الْمَاعِزَةُ
the goat
الْمُمْتَازَةُ
the distinguished
,
,
فَقَابَلَتْ
and met
فِي
in
طَرِيقِهَا
her way
رَجُلًا
a man
يَقْطَعُ
cutting
الْحِجَارَةَ
the stones
مِنَ
from
الْجَبَلِ،
the mountain,
فَقَالَتْ
so she said
لَهُ:
to him:
«صَبَاحُ
Good morning
الْخَيْرِ
kindness.
أَيُّهَا
Oh
الرَّجُلُ
the man
الْكَرِيمُ.
the generous.
And the distinguished goat walked, and she met a man in her way who was cutting stones from the mountain. So she said to him: 'Good morning, oh generous man.'
فَقَالَ
He said
لَهَا
to her
قَاطِعُ
the cutter
الْحِجَارَةِ
of the stone
صَبَاحُ
Good morning
الْخَيْرِ
of goodness
أَيَّتُهَا
O
الْمَاعِزَةُ
the dear
الْعَزِيزَةُ
one
The cutter of the stone said to her: 'Good morning, O dear one.'
فَقَالَتْ
She said
لَهُ
to him
الْمَاعِزَةُ
the goat
أَنَا
I
أُرِيدُ
want
أَنْ
to
أَبْنِيَ
build
لِي
for me
بَيْتًا
a house
فَهَل
So do
تُعْطِينِي
you give me
بَعْضَ
some
هَذِهِ
these
الْحِجَارَةِ
the stones
لِأَبْنِيَ
to build
بِهَا
with it
بَيْتِي؟
my house?
The goat said to him: "I want to build a house, so will you give me some of these stones to build my house?"
فَقَالَ
And he said
لَهَا
to her
قَاطِعُ
the cutter
الْحِجَارَةِ
of the stones
لَكِ
for you
مَا
what
تُرِيدِينَ
you want
خُذِي
take
مِنْ
from
هَذِهِ
this
الْحِجَارَةِ
the stone
مَا
what
تَطْلُبِينَ
you request
وَابْنِي
and build
بِهَا
with it
بَيْتَكِ
your house.
And the cutter of the stones said to her: "You can have what you want. Take from these stones what you need, and build with it your house."
فَفَرِحَتِ
And she was happy
الْمَاعِزَةُ
the goat
الْمُمْتَازَةُ
the excellent
،
,
وَشَكَرَتْ
And she thanked
قَاطِعَ
the cutter
الْحِجَارَةِ
the stone
،
,
وَبَنَتْ
And she built
بَيْتَهَا
her house
And the excellent goat was happy and thanked the cutter of the stone, and she built her house.
بَيْتُ
house
الْقَشِّ
of straw
(5) House of straw
وَفِي
And in
يَوْمٍ
a day
مِنَ
of
الأَيَّامِ،
the days,
كَانَ
there was
الذِّئْبُ
the wolf
يَمْشِي
walking
فِي
in
الْغَابَةِ،
the forest,
فَرَأَى
then he saw
الْمَاعِزَةَ
the goat
الْمَعَّازَةَ
the she-goat
تَدْخُلُ
entering
بَيْتَ
the house
الْقَشِّ،
of the straw,
وَتُقْفِلُ
and closing
بَابَهُ
its door
عَلَيْهَا.
on her.
And in a day of the days, there was a wolf walking in the forest, then he saw the goat entering the house of the straw, and closing its door on her.
فَقَالَ
He said
لَهَا
to her
الذِّئْبُ
the wolf
اخْرُجِي
come out
إِلَيَّ
to me
أَيَّتُهَا
O
الْمَاعِزَةُ
the goat
وَإِلَّا
and if not
نَفَخْتُ
I will blow
فِي
in
بَيْتِكِ
your house
وَطَيَّرْتُهُ
and I will scatter it
فِي
in
الْهَوَاءِ.
the air.
The wolf said to her: 'Come out to me, O goat, or else I will blow into your house and scatter it in the air.'
فَقَالَتِ
then she said
الْمَاعِزَةُ
the she-goat
الْمَعَّازَةُ
the she-goat
Then the she-goat said: 'By my life and my mother's life, I will not leave the house.'
فَنَفَخَ
and he blew
الذِّئْبُ
the wolf
فِي
in
بَيْتِ
the house
الْقَشِّ،
the straw,
فَطَيَّرَهُ
and it flew
فِي
in
الْهَوَاءِ،
the air,
ثُمَّ
then
هَجَمَ
he attacked
عَلَى
on
الْمَاعِزَةِ
the goat
الْمَعَّازَةِ
the kid
فَخَطِفَهَا
and caught it
وَأَكَلَهَا.
and ate it.
So the wolf blew in the straw house, and it flew in the air, then he attacked the goat kid and caught it and ate it.
بَيْتُ
House
الْخَشَبِ
Wood
The house of wood
وَبَعْدَ
And after
أَيَّامٍ
days
كَانَ
there was
الذِّئْبُ
the wolf
يَمْشِي
walking
فِي
in
الْغَابَةِ،
the forest,
فَرَأَى
then saw
الْمَاعِزَةَ
the goat
الْفَوَّازَةَ
the loud
تَدْخُلُ
entering
بَيْتَ
the house
الْخَشَبِ
of wood
وَتُقْفِلُ
and closes
بَابَهُ
its door
عَلَيْهَا.
on it.
And after a few days, the wolf was walking in the forest and saw the loud goat entering the wooden house and closing its door on it.
فَقَالَ
So he said
لَهَا
to her
الذِّئْبُ
the wolf
اخْرُجِي
come out
إِلَيَّ
to me
أَيَّتُهَا
O
الْمَاعِزَةُ
the goat
وإلَّا
or else
نَفَخْتُ
I will blow
فِي
in
بَيْتِكِ
your house
وَطَيَّرْتُهُ
and I will scatter it
فِي
in
الْهَوَاءِ
the air
So the wolf said to her: "Come out to me, O goat, or else I will blow in your house and scatter it in the air."
فَقَالَتِ
Then she said
الْمَاعِزَةُ
the goat
الْفَوَّازَةُ
the victorious
وَحَيَاةِ
and by the life of
رَأْسِي
my head
وَرَأْسِ
and the head of
أُمِّي
my mother
لَنْ
I will not
أَخْرُجَ
leave
مِنَ
from
الْبَيْتِ
the house.
Then the victorious goat said: 'By the life of my head and my mother's head, I will not leave the house.'
فَنَفَخَ
blew
الذِّئْبُ
the wolf
فِي
in
بَيْتِ
the house
الْخَشَبِ
of wood
وَطَيَّرَهُ
and blew it away
فِي
in
الْهَوَاءِ
the air
ثُمَّ
then
هَجَمَ
attacked
عَلَى
on
الْمَاعِزَةِ
the goat
الْفَوَّازَةِ
the lucky
فَخَطِفَهَا
and snatched it
وَأَكَلَهَا
and ate it
The wolf blew into the wooden house and blew it away into the air, then attacked the lucky goat and snatched it and ate it.
الْبَيْتُ
the house
حَجَرِيُّ
stone
The stone house
وَبَعْدَ
and after
أَيَّامٍ
days
قَلِيلَةٍ
few
كَانَ
was
الذِّئْبُ
the wolf
يَمْشِي
walking
فِي
in
الْغَابَةِ،
the forest,
فَرَأَى
and saw
الْمَاعِزَةَ
the goat
الْمُمْتَازَةَ
the excellent
تَدْخُلُ
entering
بَيْتَهَا
her house
الْحَجَرِيَّ
the stone
وَتُقْفِلُ
and locks
بَابَهُ
its door
عَلَيْهَا.
on her.
And after a few days, the wolf was walking in the forest, and saw the excellent goat entering her stone house and locking its door behind her.
فَقَالَ
He said
لَهَا
to her
الذِّئْبُ
the wolf
«اخْرُجِي
Come out
إِلَيَّ
to me
أَيَّتُهَا
O
الْمَاعِزَةُ،
the goat,
وإِلَّا
and if not
نَفَخْتُ
I will blow
فِي
in
بَيْتِكِ
your house
وَطَيَّرْتُهُ
and I will scatter it
فِي
in
الْهَوَاءِ.»
the air.
The wolf said to her, "Come out to me, O goat, or I will blow into your house and scatter it in the air."
فَقَالَتِ
Then she said
الْمَاعِزَةُ
the she-goat
الْمُمْتَازَةُ
distinguished
وَحَيَاةِ
And by the life of
رَأْسِي
my head
وَرَأْسِ
and the head of
أُمِّي
my mother
لَنْ
I will not
أَخْرُجَ
exit
مِنَ
from
الْبَيْتِ
the house
Then the distinguished she-goat said: "By my head and my mother's head, I will not exit from the house."
فَنَفَخَ
He blew
الذِّئْبُ
the wolf
فِي
in
الْبَيْتِ
the house
الْحَجَرِيِّ
stone
وَ
and
هَجَمَ
attacked
عَلَيْهِ
upon him
فَلَمْ
then not
يَقْدِرْ
was able
عَلَى
to
هَدْمِهِ
destroy it
Then the wolf blew in the stone house and attacked it, but could not destroy it.
فَرَجَعَ
returned
الذِّئْبُ
the wolf
حَزِينًا
sad
خَائِبًا
disappointed
وَ
and
نَجَتِ
saved
الْمَاعِزَةُ
the goat
الْمُمْتَازَةُ
the excellent
الَّتِي
that
بَنَتْ
built
بَيْتَهَا
her house
بِالْحِجَارَةِ
with stones
وَلَمْ
and did not
تَبْنِهِ
build it
بِقَشٍّ
with straw
وَلَا
nor
خَشَبٍ
wood
So the wolf returned sad and disappointed. And the excellent goat that built her house with stones, did not build it with straw or wood.
حَقْلُ
field
الْبِرْسِيمِ
clover
(8) Field of Clover
فَكَّرَ
thought
الذِّئْبُ
the wolf
الْغَضْبَانُ
angry
فِي
in
حِيلَةٍ
a trick
لِأَكْلِ
to eat
الْمَاعِزَةِ
the goat
الْمُمْتَازَةِ،
the distinguished
وَ
and
بَعْدَ
after
قَلِيلٍ
a little
عَادَ
returned
إِلَيْهَا
to her
يَقُولُ:
saying:
«أَنَا
I am
مَسْرُورٌ
happy
مِنْ
from
ذَكَائِكِ،
your intelligence,
وَ
and
سَأَكُونُ
I will be
لَكِ
for you,
صَدِيقًا
a friend
مُنْذُ
since
الْيَوْمِ.
today.
The angry wolf thought of a trick to eat the distinguished goat, and after a little while, he returned to her saying: "I am happy with your intelligence, and I will be your friend from today."
وَسَأَمُرُّ
And I will pass
عَلَيْكِ
by you
فِي
in
صَبَاحِ
the morning of
الْغَدِ
tomorrow
وَأَذْهَبُ
And I will go
مَعَكِ
with you
إِلَى
to
حَقْلِ
the field of
الْبِرْسِيمِ
the clover
الَّذِي
that
زَرَعْتُهُ
I planted it
خَلْفَ
behind
هَذَا
this
التَّلِّ
hill
الْعَالِي
the high.
And I will pass by you in the morning of tomorrow, and I will go with you to the field of the clover that I planted behind this high hill.
فَقَالَتْ
Then she said
لَهُ:
to him:
«شُكْرًا
Thank you
لَكَ
to you
أَيُّهَا
O
الصَّدِيقُ
friend
الْعَزِيزُ.
dear.
Then she said to him: “Thank you, dear friend.”
وَأَسْرَعَتِ
And rushed
الْمَاعِزَةُ
the goat
فِي
in
فَجْرِ
the dawn
الْيَوْمِ
of the day
التَّالِي
the next
إِلَى
to
حَقْلِ
the field
الْبِرْسِيمِ
of the delicious clover
اللَّذِيذِ،
which,
فَأَكَلَتْ
so she ate
مِنْهُ
from it
حَتَّى
until
شَبِعَتْ،
she was full,
وَعَادَتْ
and returned
إِلَى
to
بَيْتِهَا
her house
قَبْلَ
before
حُضُورِ
the arrival of
الذِّئْبِ.
the wolf.
And the goat hurried to the delicious clover field at dawn the next day, ate from it until she was full, and returned to her house before the wolf's arrival.
فَلَمَّا
When
جَاءَ
came
إِلَيْهَا
to her
قَالَ
he said
لَهَا
to her
تَعَالَيْ
Come
أَيَّتُهَا
O
الْمَاعِزَةُ
the goat
الْعَزِيزَةُ
the dear
لِتَأْكُلِي
to eat
مِنَ
from
الْبِرْسِيمِ
the clover
اللَّذِيذِ
delicious
So when he came to her, he said: "Come, O dear goat, to eat from the delicious clover."
فَقَالَتْ
Then she said
لَهُ:
to him:
«شُكْرًا
Thank you
لَكَ
for you
أَيُّهَا
O
الصَّدِيقُ
friend
الْعَزِيزُ.
the dear.
أَنَا
I
أَكَلْتُ
ate
مِنَ
from
الْبِرْسِيمِ
the delicious clover
اللَّذِيذِ
delicious
حَتَّى
until
شَبِعْتُ.
I am full.
Then she said to him: 'Thank you, O dear friend. I have eaten from the delicious clover until I am full.'
حَدِيقَةُ
Garden
الْكُرُنْبِ
of the cranes
Garden of the cranes
فَكَّرَ
thought
الذِّئْبُ
the wolf
فِي
in
حِيلَةٍ
a trick
ثَانِيَةٍ
second
تُمَكِّنُهُ
enable him
مِنْ
to
أَكْلِ
eat
الْمَاعِزَةِ
the goat
ثُمَّ
then
عَادَ
returned
إِلَيْهَا
to her
يَقُولُ
he says
سَأَمُرُّ
I will pass
عَلَيْكِ
by you
غَدًا
tomorrow
عِنْدَ
at
الْفَجْرِ
dawn
وَأَذْهَبُ
and I will go
مَعَكِ
with you
إِلَى
to
حَدِيقَةِ
garden
الْكُرُنْبِ
the cabbage
الَّتِي
which
زَرَعْتُهَا
I planted it
لَكِ
for you
فِي
in
نِهَايَةِ
the end
حَقْلِ
field
الْبِرْسِيمِ
the clover
The wolf thought of a second trick that would enable him to eat the goat, then he returned to her and said: 'I will pass by you tomorrow at dawn and I will go with you to the garden of the cabbage that I planted for you at the end of the clover field.'
»
>
>
فَقَالَتْ
She said
لَهُ
to him
شُكْرًا
Thank you
لَكَ
to you
أَيُّهَا
O
الصَّدِيقُ
friend
الْعَزِيزُ
the dear
She said to him: 'Thank you, O dear friend.'
وَأَسْرَعَتِ
and hurried
الْمَاعِزَةُ
the goat
إِلَى
to
حَدِيقَةِ
garden
الْكُرُنْبِ
the cabbage
قَبْلَ
before
حُضُورِ
the arrival of
الذِّئْبِ
the wolf
بِسَاعَةٍ
by an hour
وَأَكَلَتْ
and ate
مِنَ
from
الْكُرُنْبِ
the cabbage
اللَّذِيذِ
delicious
حَتَّى
until
شَبِعَتْ
she was full
وَعَادَتْ
and returned
إِلَى
to
بَيْتِهَا
her home
قَبْلَ
before
حُضُورِ
the arrival of
الذِّئْبِ
the wolf
And the goat hurried to the cabbage garden before the wolf's arrival by an hour, and she ate from the delicious cabbage until she was full, and returned to her home before the arrival of the wolf.
فَلَمَّا
So when
جَاءَ
came
قَالَ
he said
لَهَا:
to her:
«تَعَالَيْ
"Come
إِلَيَّ
to me,
أَيَّتُهَا
O you
الْمَاعِزَةُ
goat,
الْعَزِيزَةُ
the dear
لِتَأْكُلِي
to eat
مِنَ
from
الْكُرُنْبِ
the cabbage
اللَّذِيذِ.
delicious."
So when he came, he said to her: "Come to me, O dear goat, to eat from the delicious cabbage."
فَقَالَتْ
She said
لَهُ
to him
شُكْرًا
Thank you
لَكَ
to you
أَيُّهَا
O
الصَّدِيقُ
friend
الْعَزِيزُ
dear
أَنَا
I
أَكَلْتُ
ate
مِنَ
from
الْكُرُنْبِ
the delicious cabbage
اللَّذِيذِ
delicious
حَتَّى
until
شَبِعْتُ
I was full
She said to him: 'Thank you, dear friend. I ate from the delicious cabbage until I was full.'
شَجَرَةُ
tree
التُّفَّاحِ
of the apple
The apple tree
فَكَّرَ
thought
الذِّئْبُ
the wolf
فِي
in
حِيلَةٍ
a plot
ثَالِثَةٍ
third
تُمَكِّنُهُ
that enables him
مِنْ
to
أَكْلِ
eat
الْمَاعِزَةِ،
the goat,
ثُمَّ
then
عَادَ
returned
إِلَيْهَا
to her
يَقُولُ:
saying:
«سَأَمُرُّ
I will pass
عَلَيْكِ
by you
غَدًا
tomorrow
قَبْلَ
before
طُلُوعِ
dawn
الْفَجْرِ،
the dawn,
وَأَذْهَبُ
and I will take
مَعَكِ
with you
إِلَى
to
شَجَرَةِ
the tree
التُّفَّاحِ
of the apple
الَّتِي
which
زَرَعْتُهَا
I planted it
لَكِ
for you
خَلْفَ
behind
حَدِيقَةِ
the garden
الْكُرُنْبِ.
of the cabbage.
The wolf thought of a third plot that would enable him to eat the goat, then he returned to her saying: "I will pass by you tomorrow before the dawn, and I will take you to the apple tree that I planted for you behind the garden of cabbage."
»
>
>
فَقَالَتْ
Then she said
لَهُ
to him
شُكْرًا
Thank you
لَكَ
to you
أَيُّهَا
O
الصَّدِيقُ
friend
الْعَزِيزُ
the dear
Then she said to him: 'Thank you, dear friend.'
وَاسْتَيْقَظَتِ
And awoke
الْمَاعِزَةُ
the goat
قَبْلَ
before
مَوْعِدِ
the appointment
الذِّئْبِ،
the wolf,
وَذَهَبَتْ
and went
إِلَى
to
شَجَرَةِ
the tree of
التُّفَّاحِ
the apple
فَأَكَلَتْ
and ate
حَتَّى
until
شَبِعَتْ،
she was satisfied,
وَأَخَذَتْ
and took
مِنَ
from
التُّفَّاحِ
the apples
مَا
what
شَاءَتْ.
she wanted.
And the goat woke up before the wolf's appointment, and went to the apple tree and ate until she was satisfied, and took what she wanted.
وَلَمَّا
And when
اقْتَرَبَتْ
she approached
مِنْ
from
بَيْتِهَا
her house
رَأَتِ
she saw
الذِّئْبَ
the wolf
قَادِمًا
coming
عَلَيْهَا،
towards her,
وَسَمِعَتْهُ
And she heard him
يَقُولُ
saying
لَهَا:
to her:
«لِمَاذَا
Why
سَبَقْتِنِي
did you precede me
إِلَى
to
شَجَرَةِ
the tree of
التُّفَّاحِ؟»
the apples?"
And when she approached her house, she saw the wolf coming towards her, and she heard him saying to her: "Why did you precede me to the tree of the apples?"
فَقَالَتْ
She said
لَهُ
to him
لَقَدْ
Indeed
أَحْضَرْتُ
I have brought
لَكَ
for you
تُفَّاحَةً
an apple
لَذِيذَةً
delicious
مُكَافَأَةً
as a reward
لَكَ
for you
عَلَى
for
مَشُورَتِكَ
your consultation
She said to him: "Indeed, I have brought you a delicious apple, as a reward for your consultation."
ثُمَّ
Then
دَحْرَجَتْ
rolled
لَهُ
for him
تُفَّاحَةً
an apple
كَبِيرَةً
big
فَأَسْرَعَ
And hurried
الذِّئْبُ
the wolf
خَلْفَ
behind
التُّفَّاحَةِ،
the apple,
وَأَسْرَعَتِ
and hurried
الْمَاعِزَةُ
the goat
إِلَى
to
بَيْتِهَا
her house
قَبْلَ
before
أَنْ
that
يَلْحَقَ
the wolf catches up
بِهَا
to her
الذِّئْبُ
the wolf
الْخَبِيثُ.
the wicked.
Then it rolled a big apple for him. And the wolf rushed after the apple, while the goat rushed to her house before the wicked wolf caught up with her.
قِرْبَةُ
container
اللَّبَنِ
milk
The container of milk.
فَكَّرَ
thought
الذِّئْبُ
the wolf
فِي
in
حِيلَةٍ
a trick
جَدِيدَةٍ
new
تُمَكِّنُهُ
that allows him
مِنْ
to
أَكْلِ
eat
الْمَاعِزَةِ،
the goat,
ثُمَّ
then
عَادَ
returned
إِلَيْهَا
to her
يَقُولُ:«سَأَمُرُّ
says: "I will pass
عَلَيْكِ
by you
غَدًا
tomorrow
قَبْلَ
before
الْفَجْرِ
the dawn
بِسَاعَةٍ،
an hour,
لِأَذْهَبَ
to go
مَعَكِ
with you,
إِلَى
to
السُّوقِ،
the market,
وَأُحْضِرَ
and I will bring
لَكِ
for you,
هَدِيَّةً
a gift
جَمِيلَةً.
beautiful."
The wolf thought of a new trick that would allow him to eat the goat. Then he returned to her and said: "I will pass by you tomorrow before dawn by an hour, to go with you to the market, and I will bring you a beautiful gift."
»
»
>
فَشَكَرَتْهُ
She thanked him
الْمَاعِزَةُ
the goat
The goat thanked him.
وَ
And
خَرَجَتْ
she left
مِنْ
from
بَيْتِهَا
her house
قَبْلَ
before
الْمَوْعِدِ.
the appointment.
فَلَمَّا
So when
وَصَلَتْ
she arrived
إِلَى
to
السُّوقِ
the market
وَجَدَتِ
she found
الذِّئْبَ
the wolf
يَنْتَظِرُهَا؛
waiting for her;
فَأَسْرَعَتْ
So she hurried
إِلَى
to
قِرْبَةِ
the jug
لَبَنٍ
of milk
فَارِغَةٍ
empty
فَاخْتَبَأَتْ
and she hid
فِيهَا،
in it,
وَتَدَحْرَجَتْ
and she rolled
أَمَامَ
in front of
الذِّئْبِ.
the wolf.
فَلَمَّا
So when
رَأَى
he saw
قِرْبَةً
the jug
تَتَدَحْرَجُ
rolling
أَمَامَهُ
in front of him
خَافَ
he was afraid
وَهَرَبَ،
and he ran away,
وَعَادَتِ
and she returned
الْمَاعِزَةُ
the goat
إِلَى
to
بَيْتِهَا
her house
سَالِمَةً.
safe.
And she left her house before the appointment. So when she arrived at the market she found the wolf waiting for her; So she hurried to the empty jug of milk and hid in it, and rolled in front of the wolf. So when he saw the jug rolling in front of him he was afraid and ran away, and the goat returned to her house safe.
وَبَعْدَ
And after
قَلِيلٍ
a little
ذَهَبَ
went
إِلَيْهَا
to her
الذِّئْبُ
the wolf
وَحَدَّثَهَا
and talked to her
عَنِ
about
الْقِرْبَةِ
the pot
الْمَسْحُورَةِ
the enchanted
الَّتِي
which
رَآهَا
he saw her
تَتَدَحْرَجُ
rolling
أَمَامَهُ
before him
وَكَيْفَ
and how
مَلَأَتْ
filled
قَلْبَهُ
his heart
خَوْفًا
with fear
وَفَزَعًا.
and fright.
وَفَزَعًا.
and fright.
And after a little, the wolf went to her and talked to her about the enchanted pot that he saw rolling before him, and how it filled his heart with fear and fright.
فَقَالَتْ
She said
لَهُ
to him
الْمَاعِزَةُ،
the goat,
وَهِيَ
and she
تَسْخَرُ
mocking
مِنْهُ:
at him:
يَا
Oh
لَكَ
for you
مِنْ
of
ذَكِيٍّ
clever!
شُجَاعٍ!
Brave!
أَلَا
Do you not
تَعْلَمُ
know
أَنَّنِي
that I
كُنْتُ
was
فِي
in
هَذِهِ
this
الْقِرْبَةِ
jar
الَّتِي
which
خَوَّفَتْكَ
frightened you
وَمَلَأَتْ
and filled
قَلْبَكَ
your heart
فَزَعًا
with fear
وَرُعْبًا؟
and dread?
The goat said to him, mocking him: "Oh, how clever and brave you are! Do you not know that I was in this jar that frightened you and filled your heart with fear and dread?"
خَاتِمَةُ
conclusion
الْقِصَّةِ
the story
The conclusion of the story
فَغَضِبَ
And he got angry
الذِّئْبُ
the wolf
وَقَفَزَ
and jumped
عَلَى
on
سَطْحِ
the roof
الْبَيْتِ
of the house
لِيَدْخُلَ
to enter
إِلَى
into
الْمَاعِزَةِ
the goat
مِنَ
from
الْمِدْخَنَةِ
the chimney.
وَأَدْرَكَتِ
And the goat realized
الْمَاعِزَةُ
the goat
غَرَضَهُ،
its intend
فَأَسْرَعَتْ
so it hurried
إِلَى
to
إِنَاءٍ
a pot
كَبِيرٍ
big
مَمْلُوءٍ
full
بِالْمَاءِ
with boiling water,
الْمَغْلِيِّ،
boiling,
وََوَضَعَتْهُ
and put it
تَحْتَ
under
الْمِدْخَنَةِ.
the chimney.
And the wolf got angry, and jumped onto the roof of the house to enter the goat through the chimney. And the goat realized its intent, so it hurried to a big pot full of boiling water, and placed it under the chimney.
فَلَمَّا
So when
سَقَطَ
fell
الذِّئْبُ
the wolf
هَلَكَ
perished
وَانْسَلَخَ
and shed
جِلْدُهُ
its skin
وَانْشَوَى
and grilled
لَحْمُهُ
its flesh
…
…
وَهَكَذَا
And thus
اسْتَرَاحَتِ
rested
الْمَاعِزَةُ
the goat
الْمُمْتَازَةُ
the distinguished
مِنْ
from
عَدُوِّ
enemy
الْمَعِيزِ
the goats
الْعَنِيدِ
the stubborn
،
,
وَعَاشَتْ
and lived
مُنْذُ
since
ذَلِكَ
that
الْيَوْمِ
day
فِي
in
أَمْنٍ
safety
وَسَلَامٍ
and peace.
So when the wolf fell, it perished, its skin shed, and its flesh grilled... And thus the distinguished goat rested from the enemy of the stubborn goats, and since that day it lived in safety and peace.